You Are Viewing

Category Archives: Ciekawostki translatorskie

Oops, czyli o wpadkach językowych

Branża tłumaczeń, jak żadna inna narażona jest na niefortunne wpadki, związane z błędnym zastosowaniem przekładanego tekstu. Czasem chodzi o odbiór tego tekstu w określonych regionach lub państwach.             Jeżeli dołączymy do tego reklamę, czyli tłumaczenia reklamowe, zobaczmy jakie możemy mieć przykłady niezamierzonych, śmiesznych sytuacji. I choć specjaliści od marketingu dwoją się i troją, wpadki były, są […]

Ponglish – z czego śmiejemy się, czyli polsko-angielski galimatias językowy, który przyjął się również w Anglii ;)

Językowa kreatywność mieszkających na Wyspach Polaków urzekła Szkotów i Anglików, choć jak przyznają,        nie zawsze rozumieją mieszankę mowy Szekspira i nadwiślańskich idiomów. Zobaczmy z czego śmieją się Anglicy i co od pewnego czasu weszło do slangu polskiego, i choć trudno w to uwierzyć, również angielskiego. Jedzie mi tu czołg – Do I have a tank […]

Rosetta Stoned

To genialny kawałek zespołu Tool z płyty 10.000 days. Tym razem jednak o całkiem innej historii, która być może stanowiła inspirację dla muzyków z Tool’a. Otóż chodzi o dwóch geniuszy – jednym z nich był wojskowy, drugim naukowiec. Pierwszy z nich, to Napoleon Bonaparte, wówczas młody, bo zaledwie 28-letni generał, drugi to Jean-Francois Champollion, lingwista, […]

Newer Posts »